「・・・ので」
別に問題な日本語でもなんでもなく、正しい使い方なんだろうけれど、最近、「・・・・・ので」という言い回しが耳障りな感じだ。たとえば、
「私は小さい頃、アメリカに住んでいたので、英語はぺらぺらです。」などなどである。で、ここ半年ほど、なぜ耳障りなのか考えていたが、まず、「ので」はあまりに論理的過ぎるので「から」ぐらいが適当なんだろう、それで耳障りなんだろうと考えた。上の例では
「私はお肌が弱いほうなので、この商品は助かりました。」
「私は小さい頃、アメリカに住んでいたから、英語はぺらぺらです。」となるが、最初の方は、まあまあなのだが、「なので」の後者は、やはり少し変だ。
「私はお肌が弱いほうだから、この商品は助かりました。」
で、最近、これは「んで」だと自然だと思い始めたのである。
「私は小さい頃、アメリカに住んでいたんで、英語はぺらぺらです。」そうそう、ちょっと前までは、これが普通だったと思うのだが、「んで」が「ので」に変わってきたのは、いったいなんでだろうか。
「私はお肌が弱いほうなんで、この商品は助かりました。」
« 関田康雄・地震情報企画官デビュー? | トップページ | 震災時帰宅支援マップ 首都圏版 »
「日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事
- 2016-11-23(2016.11.23)
- 2015-07-15(2015.07.15)
- 2015-07-16(2015.07.16)
- 2015-07-17(2015.07.17)
- 2015-07-18(2015.07.18)
コメント